1 |
23:53:28 |
eng-rus |
gen. |
sickly children and chronic children |
часто и длительно болеющие дети (homeoint.org) |
Мария100 |
2 |
23:21:51 |
eng-rus |
gen. |
blow away |
не оставить камня на камне |
Belka Adams |
3 |
23:21:43 |
rus-lav |
gen. |
обезьянничать |
pakaļķēmoties |
Anglophile |
4 |
23:17:26 |
rus-lav |
gen. |
обветшалый |
laika zoba skarts |
Anglophile |
5 |
23:15:50 |
rus-lav |
gen. |
ну и ну |
tavu brīnumu! |
Anglophile |
6 |
23:13:57 |
rus-ger |
construct. |
комплексное строительство |
Komplettbau |
SKY |
7 |
23:12:27 |
eng-rus |
gen. |
outpatient medical record |
медицинская карта амбулаторного больного (army.mil) |
Мария100 |
8 |
23:10:38 |
rus-ger |
econ. |
территория деятельности |
Bereich |
SKY |
9 |
23:07:44 |
rus-ger |
gen. |
единственное условие |
einzige Bedingung |
Alex Krayevsky |
10 |
23:05:30 |
rus-lav |
gen. |
ничегонеделание |
nekā nedarīšana |
Anglophile |
11 |
23:04:21 |
rus-ger |
gen. |
действительное ученическое удостоверение |
ein gültiger Schülerausweis |
Alex Krayevsky |
12 |
23:03:29 |
rus-lav |
gen. |
низкооплачиваемый |
mazatalgojams |
Anglophile |
13 |
23:01:27 |
eng-rus |
gen. |
easy-to-replicate tactics |
приёмы, которые легко перенять |
Belka Adams |
14 |
23:01:20 |
rus-ger |
gen. |
документ, подтверждающий, что данный человек является учеником |
Schülerausweis |
Alex Krayevsky |
15 |
23:00:18 |
eng-rus |
gen. |
easy-to-replicate |
легковоспроизводимый |
Belka Adams |
16 |
22:15:48 |
rus-ger |
gen. |
значительно дешевле |
bedeutend günstiger |
Alex Krayevsky |
17 |
22:10:11 |
rus-ger |
tech. |
пара штифтов |
Stiftepaar |
Sergey Tischtschenko |
18 |
21:49:36 |
eng-rus |
Игорь Миг med. |
non-ambulatory |
лежачий (больной) |
Игорь Миг |
19 |
21:49:07 |
eng-rus |
tech. |
incident pressure |
аварийное давление |
LyuFi |
20 |
21:47:38 |
rus-ger |
product. |
стеклянный порошок |
Glaspudermehl |
ivvi |
21 |
21:47:03 |
eng-rus |
tech. |
constant throttle pressure setpoint |
постоянная уставка давления перед дроссельным клапаном |
LyuFi |
22 |
21:43:12 |
eng-rus |
tech. |
Volume Assured Pressure Support |
Поддержка давлением с заданным объёмом (VAPS) |
LyuFi |
23 |
21:39:56 |
rus-spa |
wine.gr. |
прессование винограда |
estrujado |
I.Negruzza |
24 |
21:39:44 |
eng-rus |
oil |
plug back |
цементный мост |
LyuFi |
25 |
21:38:09 |
rus-ger |
tech. |
рабочие шаги |
Arbeitsschritte (при выполнении рабочих операций) |
Sergey Tischtschenko |
26 |
21:37:23 |
eng-rus |
oil |
set in derrick |
поставить за палец, на подсвечник |
LyuFi |
27 |
21:36:59 |
eng-rus |
oil |
pony rod |
полуштанга насоса |
LyuFi |
28 |
21:34:25 |
eng-rus |
oil |
tubing head adaptor |
планшайба |
LyuFi |
29 |
21:33:52 |
eng-rus |
oil |
tubing adaptor flange |
планшайба (тип подвески НКТ) |
LyuFi |
30 |
21:32:58 |
eng-rus |
oil |
slip & cut drill line |
переоснастить талевую систему |
LyuFi |
31 |
21:30:13 |
eng-rus |
oil |
kill mud |
задавочный раствор |
LyuFi |
32 |
21:28:45 |
eng-rus |
oil |
bottom-hole pressure |
пластовое давление (на глубине пласта) |
LyuFi |
33 |
21:28:04 |
rus-spa |
wine.gr. |
отделение гребней черешков |
despalillado |
I.Negruzza |
34 |
21:19:01 |
eng-rus |
tech. |
electrical defrosting |
электрооттайка |
LyuFi |
35 |
21:18:04 |
eng-rus |
tech. |
fin spacing |
шаг ламелей |
LyuFi |
36 |
21:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
goodwill |
стоимость торгового названия |
Игорь Миг |
37 |
21:12:50 |
rus-ger |
build.struct. |
стальной лифт с анкерами для крепления несущих конструкций перекрытия |
Durchstanzbewehrung |
Tatsh |
38 |
20:56:21 |
rus-fre |
TV |
цифровое наземное телевизионное вещание |
télévision numérique terrestre |
Ратнер Т |
39 |
20:53:38 |
fre |
telecom. |
TNT |
télévision numérique terrestre (наземное цифровое телевизионное вещание) |
Ратнер Т |
40 |
20:48:32 |
rus-fre |
|
сюжет |
histoire (фильма, книги) |
Iricha |
41 |
20:34:45 |
eng-rus |
|
grilled |
жаренный на гриле (AD) |
Alexander Demidov |
42 |
20:32:38 |
eng-rus |
|
soil dust |
земляная пыль (AD) |
Alexander Demidov |
43 |
20:04:25 |
eng-rus |
|
birch juice |
берёзовый сок (AD) |
Alexander Demidov |
44 |
19:43:08 |
eng-rus |
|
fruit chocolate |
фруктовый шоколад |
Alexander Demidov |
45 |
19:40:20 |
eng-rus |
|
fresh-ground |
свежемолотый |
Alexander Demidov |
46 |
19:38:07 |
rus-lav |
|
неуч |
nepraša |
Anglophile |
47 |
19:37:08 |
rus-lav |
|
неуверенность в себе |
neticība saviem spēkiem |
Anglophile |
48 |
19:37:01 |
eng-rus |
|
confirming evidence |
факты, которые это подтверждают |
Belka Adams |
49 |
19:36:06 |
rus-ger |
tech. |
двухчелюстной грейфер |
Zweischalengreifer |
von bert |
50 |
19:35:55 |
eng-rus |
|
set out on a search |
отправиться на поиски (for someone, something – кого-либо, чего-либо) |
Belka Adams |
51 |
19:35:47 |
rus-lav |
|
неувязка |
pārpratums |
Anglophile |
52 |
19:33:44 |
rus-lav |
|
неспроста |
ne jau velti |
Anglophile |
53 |
19:32:23 |
rus-lav |
|
несолоно хлебавши |
tukšām rokām |
Anglophile |
54 |
19:31:16 |
rus-lav |
|
с непривычки |
aiz nepieraduma |
Anglophile |
55 |
19:26:54 |
rus-lav |
|
неодушевлённое существительное |
lietvārds, kas apzīmē nedzīvu priekšmetu |
Anglophile |
56 |
19:24:39 |
rus-lav |
|
за ненадобностью |
tā kā vairs nav vajadzīgs |
Anglophile |
57 |
19:23:01 |
rus-lav |
|
недоучка |
nemākule (о женщине) |
Anglophile |
58 |
19:20:59 |
eng-rus |
|
dung cakes |
кизяк |
Alexander Demidov |
59 |
19:20:50 |
eng-rus |
|
eat one's dust |
утереться |
Belka Adams |
60 |
19:20:46 |
rus-lav |
|
недорогой |
ne visai dārgs |
Anglophile |
61 |
19:20:00 |
eng-rus |
|
eat the dust |
утереться |
Belka Adams |
62 |
19:17:05 |
rus-lav |
|
если уж на то пошло |
ja jau tā |
Anglophile |
63 |
19:15:12 |
rus-lav |
|
покладистый |
piekāpīgs |
Anglophile |
64 |
19:14:18 |
eng-rus |
|
be too smart for one's own riches |
перехитрить самого себя |
visitor |
65 |
19:14:02 |
eng-rus |
|
consistently |
всякий раз |
Belka Adams |
66 |
19:12:43 |
rus-lav |
|
полнить |
padarīt korpulentāku |
Anglophile |
67 |
19:11:27 |
eng-rus |
econ. |
financing and operating activities |
финансово-хозяйственная деятельность |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:11:21 |
rus-lav |
|
полиглот |
poliglote (о жен.) |
Anglophile |
69 |
19:07:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
jet trainer |
учебно-тренировочный реактивный самолёт |
Belka Adams |
70 |
19:06:10 |
rus-lav |
|
полумера |
paliatīvs |
Anglophile |
71 |
19:05:17 |
rus-lav |
|
в полубессознательном состоянии |
pusnemaņā |
Anglophile |
72 |
19:04:04 |
eng-rus |
|
one-on-one interviews |
личное интервью |
andrew_egroups |
73 |
19:03:45 |
rus-lav |
|
полпред |
pilnvarotā pārstāve (о женщине) |
Anglophile |
74 |
19:02:21 |
rus-lav |
|
как бог на душу положит |
kā ienāks prātā |
Anglophile |
75 |
19:00:23 |
rus-lav |
|
поминай как звали |
kā ūdenī iekritis |
Anglophile |
76 |
18:58:49 |
rus-lav |
|
полюбовно |
labprātīgi vienojoties |
Anglophile |
77 |
18:56:13 |
rus-lav |
|
поползновение |
tīkojums |
Anglophile |
78 |
18:55:02 |
rus-lav |
|
с грехом пополам |
tā puslīdz |
Anglophile |
79 |
18:54:03 |
eng-rus |
|
fresh-cut |
свежесрезанный |
Alexander Demidov |
80 |
18:53:06 |
rus-lav |
|
каждый встречный-поперечный |
ikviens, kas pagadās |
Anglophile |
81 |
18:50:50 |
rus-ita |
tech. |
разрешающий электроклапан |
elettrovalvola di consenso |
zaigher |
82 |
18:50:40 |
rus-lav |
|
поножовщина |
nažu kautiņš |
Anglophile |
83 |
18:48:52 |
rus-lav |
|
понаслышке |
pēc nostāstiem |
Anglophile |
84 |
18:47:31 |
rus-ger |
tech. |
оградительное устройство |
trennende Schutzeinrichtung (Все применяемые в производстве защитные устройства можно разделить на следующие основные группы: ОГРАДИТЕЛЬНЫЕ; предохранительные; блокирующие; сигнализирующие; системы дистанционного управления; специальные устройства (вентиляция, освещение, глушители шума, заземление); индивидуальные защитные средства (СИЗ). Оградительные устройства средства защиты, препятствующие попаданию человека в опасную зону. Оградительные устройства: стационарные (несъемные); подвижные (съемные), переносные.) |
@ndreas |
85 |
18:47:12 |
rus-lav |
|
чёрт попутал! |
nelabais apsēdis! |
Anglophile |
86 |
18:45:47 |
rus-lav |
|
попросту |
bez ceremonijām |
Anglophile |
87 |
18:43:44 |
rus-lav |
|
давно пора |
sen ir laiks |
Anglophile |
88 |
18:43:31 |
rus-ger |
tech. |
подвижное оградительное устройство |
bewegliche trennende Schutzeinrichtung (Подвижное ограждение закрывает доступ в рабочую зону при наступлении опасного момента (особенно распространено в станкостроении).) |
@ndreas |
89 |
18:39:45 |
rus-lav |
|
порожняк |
tukši vagoni |
Anglophile |
90 |
18:39:02 |
rus-ger |
tech. |
стационарное оградительное устройство |
feststehende trennende Schutzeinrichtung (Стационарные ограждения демонтируются лишь периодически (смена рабочего инструмента, смазка, проверка контрольных измерений и т. д.). Они выполняются так, что пропускают обрабатываемую деталь, но не пропускают руки рабочего.) |
@ndreas |
91 |
18:37:55 |
rus-lav |
|
по-свойски |
draudzīgi |
Anglophile |
92 |
18:37:09 |
rus-lav |
|
в шахматном порядке |
šahveidīgi |
Anglophile |
93 |
18:36:17 |
eng-rus |
perf. |
perfumery product |
парфюмерный продукт |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:35:13 |
eng-rus |
perf. |
perfumery products |
парфюмерная продукция |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:31:03 |
rus-ita |
|
язык без костей |
la lingua non ha osso |
id4777 |
96 |
18:28:44 |
rus-lav |
|
чужая душа потёмки |
otra dvēselē ieskatīties nevar |
Anglophile |
97 |
18:27:23 |
eng-rus |
auto. |
estate car |
легковой универсал (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:26:02 |
eng-rus |
auto. |
station wagon |
легковой универсал (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:20:59 |
eng-rus |
railw. |
railway goods wagon |
железнодорожный товарный вагон |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:19:01 |
rus-lav |
|
всеми правдами и неправдами |
visādiem līdzekļiem |
Anglophile |
101 |
18:15:40 |
rus-lav |
|
праведник |
taisns cilvēks |
Anglophile |
102 |
18:15:23 |
eng-rus |
|
time passed by |
время шло |
golos-tatiana |
103 |
18:14:41 |
rus-lav |
|
правоверный |
stingrticīgs |
Anglophile |
104 |
18:14:31 |
eng-rus |
busin. |
Conditions for Software Transactions |
Условия использования программного обеспечения (multitran.ru) |
Galka_I |
105 |
18:14:01 |
eng-rus |
rude |
out in butt-fucking Egypt |
очень далеко |
Rudy |
106 |
18:12:07 |
eng-rus |
|
out in the boondocks |
в Богом забытом месте |
Rudy |
107 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
in the middle of nowhere |
в Богом забытом месте |
Rudy |
108 |
18:06:08 |
eng-rus |
econ. |
market price appreciation |
рост рыночных цен (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:04:50 |
eng-rus |
construct. |
group of non-residential buildings |
комплекс нежилых зданий |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:49:42 |
eng-rus |
med. |
thinking abnormal |
патологическое мышление |
inspirado |
111 |
17:49:33 |
eng-rus |
auto. |
gas-electric |
бензоэлектрический (совмещающий бензиновый двигатель и электрическую силовую установку) |
BuDDaН |
112 |
17:47:39 |
rus-fre |
|
логотип |
logo |
Belenka |
113 |
17:42:45 |
rus-ita |
tech. |
конвективное движение |
moto convettivo |
zaigher |
114 |
17:36:12 |
eng-rus |
bank. |
amendment fee |
комиссионное вознаграждение за внесение изменений в условия гарантии (англ. термин взят на сайте HSBC) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:34:18 |
rus-ger |
|
Союз электротехнической и электронной промышленности |
Fachverband der Elektro- und Elektronikindustrie |
Galka_I |
116 |
17:34:06 |
eng-rus |
|
graphic details |
красочные подробности |
Belka Adams |
117 |
17:26:48 |
fre |
biol. |
CMP |
cellule mère pollinique |
vleonilh |
118 |
17:26:46 |
rus-fre |
biol. |
материнская клетка пыльцы |
cellule mère pollinique (CMP) |
vleonilh |
119 |
17:25:54 |
rus-fre |
biol. |
минимальная ингибирующая концентрация |
concentration minimale inhibitrice (CMI) |
vleonilh |
120 |
17:25:07 |
rus-fre |
med. |
предельно допустимая концентрация |
concentration maximale admissible (CMA, ПДК) |
vleonilh |
121 |
17:24:28 |
rus-fre |
tech. |
максимальная концентрация |
concentration maximale (CM) |
vleonilh |
122 |
17:24:11 |
rus-fre |
mech.eng. |
максимальная нагрузка |
charge maximale (CM) |
vleonilh |
123 |
17:23:31 |
rus-fre |
biol. |
абсолютная летальная доза |
concentration létale 100% (CL100) |
vleonilh |
124 |
17:22:57 |
rus-fre |
biol. |
средняя летальная доза |
concentration létale 50% (CL50) |
vleonilh |
125 |
17:21:29 |
rus-fre |
biol. lat. |
жёлтое тело |
corpus luteum (C.L.) |
vleonilh |
126 |
17:20:47 |
fre |
med. |
C.J. |
corps jaune (яичника) |
vleonilh |
127 |
17:20:12 |
fre |
biol. |
CISBH |
Comité international de standardisation en biologie humaine |
vleonilh |
128 |
17:20:10 |
rus-fre |
biol. |
Международный комитет стандартизации методов и приборов, применяемых при изучении биологии человека |
Comité international de standardisation en biologie humaine (CISBH) |
vleonilh |
129 |
17:11:05 |
eng-rus |
pharma. |
MPC |
Метилфенил- сульфид (methyl phenyl sulphide) |
aleem |
130 |
17:10:57 |
rus-fre |
biol. |
Международный антропологический конгресс |
Congrès international des sciences anthropologiques (C.I.S.A.) |
vleonilh |
131 |
17:09:49 |
rus-fre |
biol. |
Международный центр лесоводства |
Centre international de sylviculture (C.I.S.) |
vleonilh |
132 |
17:09:44 |
eng-rus |
bank. |
bank guarantee agreement |
договор о предоставлении банковской гарантии |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:08:51 |
fre |
biol. |
CIPO |
Comité international pour la protection des oiseaux |
vleonilh |
134 |
17:08:49 |
rus-fre |
biol. |
Международный комитет охраны птиц |
Comité international pour la protection des oiseaux (CIPO) |
vleonilh |
135 |
17:07:57 |
rus-fre |
biol. |
Международный комитет фотобиологии |
Comité international de photobiologie (CIP) |
vleonilh |
136 |
17:06:56 |
fre |
biol. |
CIP |
Commission internationale de la pêche |
vleonilh |
137 |
17:06:54 |
rus-fre |
biol. |
Международная комиссия по рыболовству |
Commission internationale de la pêche (CIP) |
vleonilh |
138 |
17:05:49 |
fre |
med. |
CIMTP |
Congrès international de médecine tropicale et paludisme |
vleonilh |
139 |
17:05:47 |
rus-fre |
med. |
Международный конгресс по тропической медицине и малярии |
Congrès international de médecine tropicale et paludisme (CIMTP) |
vleonilh |
140 |
17:05:32 |
eng-rus |
econ. |
critically needed |
критически необходимый |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:04:53 |
fre |
biol. |
CILB |
Commission internationale de lutte biologique (с вредителями сельскохозяйственных культур) |
vleonilh |
142 |
17:04:51 |
rus-fre |
biol. |
Международная комиссия по биологической борьбе |
Commission internationale de lutte biologique (с вредителями сельскохозяйственных культур, CILB) |
vleonilh |
143 |
17:00:48 |
fre |
biol. |
CIETB |
Centre intercontinental d'études de techniques biologiques |
vleonilh |
144 |
17:00:46 |
rus-fre |
biol. |
Межконтинентальный центр биологических исследований |
Centre intercontinental d'études de techniques biologiques (CIETB) |
vleonilh |
145 |
16:59:31 |
rus-fre |
labor.org. |
Международная комиссия по подводным исследованиям в Средиземном море |
Commission internationale d'exploration sous-marine dans la mer Méditerranée (CIESM) |
vleonilh |
146 |
16:59:10 |
fre |
labor.org. |
CIESM |
Commission internationale d'exploration sous-marine dans la mer Mediterranee |
vleonilh |
147 |
16:59:08 |
rus-fre |
labor.org. |
Международная комиссия по подводным исследованиям в Средиземном море |
Commission internationale d'exploration sous-marine dans la mer Mediterranee (CIESM) |
vleonilh |
148 |
16:58:30 |
eng-rus |
law |
due performance |
надлежащее выполнение |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:57:42 |
eng-rus |
WTO |
NGBT |
Группа переговоров по базовым телекоммуникациям |
Лена55 |
150 |
16:57:39 |
rus-fre |
labor.org. |
Международный совет по исследованию моря |
Conseil international pour l'exploration de la mer (CIEM, МСИМ) |
vleonilh |
151 |
16:56:30 |
fre |
labor.org. |
CIC |
Conseil international de la chasse |
vleonilh |
152 |
16:56:28 |
rus-fre |
labor.org. |
Международный совет по делам охоты |
Conseil international de la chasse (CIC) |
vleonilh |
153 |
16:56:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
fiber optic transmitter |
оптопередатчик |
morrison |
154 |
16:55:35 |
rus-fre |
hunt. |
охота запрещена |
chasse interdite (C.I.) |
vleonilh |
155 |
16:54:46 |
fre |
biol. |
C.I. |
capacité inspiratoire |
vleonilh |
156 |
16:54:05 |
rus-fre |
biol. |
концентрация гемоглобина |
concentration de l'hémoglobine (CH) |
vleonilh |
157 |
16:53:17 |
rus-fre |
|
градус Цельсия |
centigrade (cgr) |
vleonilh |
158 |
16:52:53 |
rus-fre |
med. |
первичная зародышевая клетка |
cellule germinale primordiale (CGP) |
vleonilh |
159 |
16:52:30 |
rus-fre |
|
сантиграмм |
centigramme (cg) |
vleonilh |
160 |
16:52:07 |
rus-fre |
med. |
генотипический коэффициент |
coefficient génotypique (Cg) |
vleonilh |
161 |
16:51:39 |
rus-fre |
|
смотри |
conférez (cf, см.) |
vleonilh |
162 |
16:50:25 |
rus-fre |
labor.org. |
Сельскохозяйственный научно-исследовательский центр |
Centre d'études et de recherches sur l'agriculture (C.E.R.A.) |
vleonilh |
163 |
16:49:06 |
rus-fre |
EU. |
Европейская фитопатологическая конфедерация |
Confédération d'études phytosanitaires (C.E.P.) |
vleonilh |
164 |
16:47:44 |
fre |
EU. |
CEF |
Commission europeenne des forets |
vleonilh |
165 |
16:47:42 |
rus-fre |
EU. |
Европейская комиссия по лесоводству |
Commission europeenne des forets (CEF) |
vleonilh |
166 |
16:46:42 |
rus-fre |
biol. |
центриоль |
centriole (Ce) |
vleonilh |
167 |
16:46:25 |
rus-fre |
met. |
коэффициент эффективности |
coefficient d'efficacité (C.E.) |
vleonilh |
168 |
16:46:24 |
eng-rus |
bank. |
issuing fee |
комиссия за предоставление гарантии |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:45:59 |
fre |
IT |
CDU |
classification décimale universelle |
vleonilh |
170 |
16:45:57 |
rus-fre |
IT |
Универсальная десятичная классификация |
classification décimale universelle (CDU) |
vleonilh |
171 |
16:45:21 |
rus-fre |
biol. |
цитидиндифосфат |
cytidine-diphosphate (CDP) |
vleonilh |
172 |
16:44:33 |
rus-fre |
avia. |
барокамера |
chambre a dépression (C.D.) |
vleonilh |
173 |
16:44:11 |
rus-fre |
tech. |
климатическая характеристика |
caractéristique climatique (C.C.) |
vleonilh |
174 |
16:43:44 |
rus-fre |
tech. |
коэффициент абсорбции |
coefficient d'absorption (c.a.) |
vleonilh |
175 |
16:41:17 |
rus-fre |
biol. |
капилляры |
capillaires (Ca) |
vleonilh |
176 |
16:40:36 |
rus-fre |
tech. |
атмосферные условия |
conditions atmosphériques (C.A.) |
vleonilh |
177 |
16:40:12 |
fre |
|
c |
concentration (C) |
vleonilh |
178 |
16:39:42 |
rus-fre |
biol. |
количество ДНК в галлоидном геноме |
complément (d'ADN, c) |
vleonilh |
179 |
16:39:38 |
eng-rus |
pharm. |
MCCP |
порошок микрокристаллической целлюлозы (Micro crystalline cellulose powder) |
aleem |
180 |
16:38:48 |
rus-fre |
biol. lat. |
приблизительно |
circa (c) |
vleonilh |
181 |
16:38:07 |
rus-fre |
|
капиллярный |
capillaire (c) |
vleonilh |
182 |
16:37:39 |
rus-fre |
biol. |
цитозин |
cytosine (C) |
vleonilh |
183 |
16:37:01 |
rus-fre |
|
коэффициент |
coefficient (C) |
vleonilh |
184 |
16:36:46 |
rus-fre |
biol. |
ресничка |
cil (C) |
vleonilh |
185 |
16:36:33 |
rus-fre |
|
ресница |
cil (C) |
vleonilh |
186 |
16:36:12 |
rus-fre |
biol. |
шейный позвонок |
cervicale (C) |
vleonilh |
187 |
16:35:40 |
fre |
bot. |
C |
carpelle |
vleonilh |
188 |
16:35:39 |
rus-fre |
bot. |
плодолистик |
carpelle (C) |
vleonilh |
189 |
16:26:16 |
eng-rus |
|
at warp speed |
с безумной скоростью |
Belka Adams |
190 |
16:05:54 |
eng-rus |
tech. |
variable frequency drive |
ЧРП |
LyuFi |
191 |
16:05:04 |
eng-rus |
bank. |
guarantee period |
срок действия гарантии |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:55:55 |
eng-rus |
bank. |
ensuring performance of Principal's obligations |
обеспечение исполнения принципалом обязательств |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:55:21 |
rus-fre |
|
углерод |
carbone (C) |
vleonilh |
194 |
15:54:46 |
fre |
anat. |
C |
canine (в зубной формуле) |
vleonilh |
195 |
15:54:45 |
rus-fre |
anat. |
клык |
canine (в зубной формуле, C) |
vleonilh |
196 |
15:54:26 |
eng-rus |
bank. |
ensuring performance |
обеспечение исполнения (e.g.: of obligations) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:54:04 |
rus-fre |
bot. |
биология растений |
biologie végétale (B.V.) |
vleonilh |
198 |
15:53:47 |
fre |
bot. |
bulb. |
bulbille |
vleonilh |
199 |
15:53:44 |
rus-fre |
bot. |
воздушная луковичка |
bulbille (bulb.) |
vleonilh |
200 |
15:53:24 |
fre |
biol. |
BUDR |
bromodéoxyuridine (BrdU) |
vleonilh |
201 |
15:53:21 |
rus-fre |
biol. |
бромдезоксиуридин |
bromodéoxyuridine (BrdU, BUDR) |
vleonilh |
202 |
15:52:22 |
rus-fre |
biol. |
бромурацил |
bromouracile (BU) |
vleonilh |
203 |
15:51:28 |
eng-rus |
tech. |
Repl. Inv. No. |
Взам. инв. № |
LyuFi |
204 |
15:51:18 |
rus-fre |
biol. |
дикие животные |
bêtes sauvages (B.S.) |
vleonilh |
205 |
15:50:53 |
eng-rus |
|
liquorice |
лакричная пастилка |
Alexander Demidov |
206 |
15:50:40 |
fre |
biol. |
BrdU |
bromodéoxyuridine |
vleonilh |
207 |
15:49:22 |
rus-fre |
bot. |
прицветник |
bractée (br.) |
vleonilh |
208 |
15:48:48 |
rus-fre |
biol. |
кустарник |
broussailles (Br.) |
vleonilh |
209 |
15:48:07 |
rus-fre |
|
ветвь |
branche (Br.) |
vleonilh |
210 |
15:46:59 |
rus-ger |
tech. |
сальниковая камера |
Stopfbuchsraum |
jamaliya |
211 |
15:43:39 |
eng-rus |
tech. |
Replacement of inventory No. |
Взам. инв. № |
LyuFi |
212 |
15:43:04 |
eng-rus |
tech. |
Replacing Inventory No. |
Взам. инв. № (Взамен инвентарного номера) |
LyuFi |
213 |
15:42:27 |
eng-rus |
|
holidaymaker |
отдыхающий (субст. прилагательное) |
denghu |
214 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
empty waste |
сбрасывать отходы (о предприятии) |
denghu |
215 |
15:34:30 |
eng-rus |
|
wet bike |
аквабайк (скутер, гидровелосипед, водный мотоцикл) |
denghu |
216 |
15:23:23 |
eng-rus |
tech. |
certificate of conformity for measuring equipment type |
сертификат об утверждении типа средств измерений |
Daria Ru |
217 |
15:22:59 |
fre |
|
bour. |
bourgeon (на деревьях) |
vleonilh |
218 |
15:22:56 |
rus-fre |
|
почка |
bourgeon (на деревьях, bour.) |
vleonilh |
219 |
15:22:30 |
fre |
|
botan. |
botanique |
vleonilh |
220 |
15:22:27 |
rus-fre |
|
ботанический |
botanique (botan.) |
vleonilh |
221 |
15:22:18 |
rus-fre |
|
ботаника |
botanique (Bot.) |
vleonilh |
222 |
15:21:52 |
rus-fre |
met. |
водяная баня |
bain-marie (b.m., B.M.) |
vleonilh |
223 |
15:21:44 |
rus-fre |
met. |
водяная баня |
bain-marie (b.m.) |
vleonilh |
224 |
15:21:09 |
rus-fre |
biol. |
микобактерия туберкулёза |
bacille de Koch |
vleonilh |
225 |
15:20:50 |
rus-fre |
biol. |
палочка Коха |
bacille de Koch (BK) |
vleonilh |
226 |
15:20:19 |
eng-rus |
|
extreme |
бескомпромиссный |
q3mi4 |
227 |
15:18:13 |
eng-rus |
relig. |
w.w.j.d? / wwjd? |
что бы сделал Иисус (What whould Jesus do?) Как Иисус бы поступил в данной ситуации?) |
dsaved |
228 |
15:16:50 |
eng-rus |
weap. |
wheel-lock |
колесцовый замок |
User |
229 |
15:15:24 |
eng-rus |
relig. |
gift |
Дар Святого Духа (Описаны в 1 Кор 14 главе) |
dsaved |
230 |
15:13:14 |
eng-rus |
cinema |
chick-flick |
мелодрама (кино для женской аудитории) |
dsaved |
231 |
15:09:45 |
eng-rus |
|
hazelnut |
лещинный орех |
Alexander Demidov |
232 |
15:08:11 |
rus-fre |
med. |
биология человека |
biologie humaine (B.H.) |
vleonilh |
233 |
15:08:10 |
eng-rus |
bank. |
domestic payment guarantee |
внутренняя гарантия платежа |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:07:12 |
rus-fre |
med. |
профильтрованный бульон |
bouillon filtré (BF) |
vleonilh |
235 |
15:06:44 |
rus-fre |
biol. |
хищные животные |
bêtes fauves (BF) |
vleonilh |
236 |
15:06:02 |
eng-rus |
|
seamless |
неразрывный |
Telvika |
237 |
15:05:09 |
rus-fre |
biol. |
культуральный бульон |
bouillon de culture (BC) |
vleonilh |
238 |
15:03:19 |
eng-rus |
build.mat. |
sealer |
грунтовочный лак |
Скоробогатов |
239 |
15:00:30 |
eng-rus |
|
interpretation of the article in applicable cases |
смысл статьи согласно правоприменительной практике |
lox |
240 |
14:54:08 |
eng-rus |
|
Connectivity |
возможности сетевого взаимодействия |
Telvika |
241 |
14:48:19 |
eng-rus |
bank. |
domestic guarantee |
внутренняя гарантия |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:46:10 |
eng-rus |
bank. |
uncovered guarantee |
непокрытая гарантия |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:41:56 |
eng-rus |
bank. |
housing loan |
кредит на жилищное строительство (термин взят на сайте U.S. Department of Housing and Urban Development) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:40:52 |
eng-rus |
|
get to market |
выйти на рынок |
Belka Adams |
245 |
14:40:14 |
eng-rus |
bank. |
loan guarantee program |
программа кредитных гарантий (термин взят на сайте U.S. Department of Housing and Urban Development) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:35:49 |
eng-rus |
med. |
Tourette syndrome |
Синдром Туретта (Tourette syndrome (also called Tourette's syndrome, Tourette's disorder, Gilles de la Tourette syndrome, GTS or, more commonly, simply Tourette's or TS) is an inherited neuropsychiatric disorder with onset in childhood, characterized by the presence of multiple physical (motor) tics and at least one vocal (phonic) tic; these tics characteristically wax and wane.) |
Kugelblitz |
247 |
14:29:16 |
eng-rus |
bank. |
guarantee amount |
сумма гарантии |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:28:18 |
eng-rus |
|
paper trail |
документальное свидетельство |
Озерова Ольга |
249 |
14:26:23 |
eng-rus |
biochem. |
alcalase |
алкалаза |
Михелёв |
250 |
14:24:52 |
eng-rus |
mining. |
pumpage system |
система откачки воды |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:16:08 |
eng-rus |
tech. |
variable cooling capacity |
автоматическая регулировка охлаждения |
LyuFi |
252 |
14:14:29 |
rus-fre |
|
бактериология |
bactériologie (B, b, Bactér.) |
vleonilh |
253 |
14:14:26 |
rus-lav |
|
предвзятость |
neobjektīvums |
Anglophile |
254 |
14:12:40 |
rus-lav |
|
предбанник |
pirts ģērbtuve |
Anglophile |
255 |
14:08:40 |
rus-lav |
|
пресловутый |
bēdīgi slavens |
Anglophile |
256 |
14:07:22 |
rus-lav |
|
прибаутка |
pieteiciens |
Anglophile |
257 |
14:05:52 |
rus-lav |
|
пригорюниться |
noskumt |
Anglophile |
258 |
14:05:05 |
rus-lav |
|
приголубить |
apmīļot |
Anglophile |
259 |
14:03:01 |
rus-lav |
|
дурная примета |
ļauna zīme |
Anglophile |
260 |
14:00:57 |
rus-lav |
|
примазаться |
piesmērēties |
Anglophile |
261 |
13:58:18 |
rus-lav |
|
приспичить |
pēkšņi ievajadzēties |
Anglophile |
262 |
13:55:56 |
rus-spa |
chem. |
фенольный наполнитель |
carga fenólica |
I.Negruzza |
263 |
13:54:16 |
rus-lav |
|
проворонить |
palaist garām |
Anglophile |
264 |
13:53:37 |
rus-ger |
trib. |
метод Нимана Niemann test |
FZG |
coatl |
265 |
13:51:52 |
rus-lav |
|
пройдоха |
blēde (о женщине) |
Anglophile |
266 |
13:51:08 |
eng-rus |
|
Rurik dynasty |
династия Рюриковичей (Рю́рик (предположительно др.-исл. Hroerikr (Hroðrekr), букв. "славный могуществом", ум. 879) – летописный основатель государственности Руси, варяг, новгородский князь и родоначальник княжеской, ставшей впоследствии царской, династии Рюриковичей.) |
Kugelblitz |
267 |
13:50:15 |
rus-spa |
wine.gr. |
пеонидин |
peonidina |
I.Negruzza |
268 |
13:45:02 |
rus-lav |
|
проседь |
iesirmums |
Anglophile |
269 |
13:42:09 |
rus-lav |
|
с прохладцей |
bez degsmes |
Anglophile |
270 |
13:40:21 |
rus-spa |
wine.gr. |
тинторера сорт винограда |
tintorera |
I.Negruzza |
271 |
13:40:10 |
rus-lav |
|
пуританка |
puritāne |
Anglophile |
272 |
13:38:57 |
rus-lav |
|
пугач |
rotaļpistole |
Anglophile |
273 |
13:37:44 |
eng-rus |
transp. |
road transport and haulage services |
услуги по автоперевозкам |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:36:31 |
rus-ita |
chem. |
стехиометрический |
stecchiometrico |
zaigher |
275 |
13:36:10 |
eng-rus |
transp. |
road transport and haulage services |
автоуслуги (автотранспортные услуги) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:31:53 |
rus-lav |
|
с какой радости? |
kāda velna pēc? |
Anglophile |
277 |
13:30:20 |
rus-lav |
|
на равных |
kā līdzīgs ar līdzīgu |
Anglophile |
278 |
13:27:36 |
rus-lav |
|
разгильдяйство |
nolaidība |
Anglophile |
279 |
13:26:41 |
rus-lav |
|
разгильдяй |
slaists |
Anglophile |
280 |
13:25:39 |
rus-lav |
|
не раздумывая |
bez lielas domāšanas |
Anglophile |
281 |
13:25:02 |
eng-rus |
|
surprisingly |
на удивление |
Юрий Гомон |
282 |
13:24:32 |
eng-rus |
transp. |
road transport services |
автоуслуги (автотранспортные услуги) |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:24:31 |
eng-rus |
|
surprisingly good |
на удивление хороший |
Юрий Гомон |
284 |
13:23:15 |
rus-lav |
|
раззява |
žāva |
Anglophile |
285 |
13:21:04 |
rus-lav |
|
распогодиться |
noskaidroties |
Anglophile |
286 |
13:20:03 |
rus-lav |
|
расчудесный |
brīnumjauks |
Anglophile |
287 |
13:16:55 |
eng-rus |
med. |
ER tablets |
Таблетки с замедленным высвобождением действующего вещества (ER = extended release) |
Mirai |
288 |
13:15:59 |
rus-lav |
|
ровным счётом ничего |
galīgi nekā |
Anglophile |
289 |
13:10:40 |
rus-lav |
|
самосуд |
izrēķināšanās |
Anglophile |
290 |
13:05:57 |
rus-lav |
|
ни свет ни заря |
mazā gaismiņā |
Anglophile |
291 |
13:04:18 |
rus-lav |
|
свистопляска |
jandāls |
Anglophile |
292 |
13:03:12 |
eng-rus |
|
soaring |
головокружительный (успех) |
q3mi4 |
293 |
13:01:33 |
rus-lav |
|
дать сдачи |
dot pretim |
Anglophile |
294 |
12:59:04 |
rus-lav |
|
святая святых |
vissvētākā vieta |
Anglophile |
295 |
12:58:04 |
rus-ger |
|
инженерная инфраструктура |
Ingenieurinfrastruktur |
Dimka Nikulin |
296 |
12:56:47 |
rus-lav |
|
ни к селу ни к городу |
pilnīgi nevietā |
Anglophile |
297 |
12:55:45 |
rus-lav |
|
не по себе |
neērti |
Anglophile |
298 |
12:55:06 |
rus-ger |
|
транспортная инфраструктура |
Transportinfrastruktur |
Dimka Nikulin |
299 |
12:52:25 |
rus-lav |
|
сибирская кошка |
Sibīrijas kaķis |
Anglophile |
300 |
12:49:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
tester |
отвёртка-тестер (напряжения) |
Leya-Richter |
301 |
12:47:19 |
rus-ger |
|
степень ответственности |
Verantwortungsgrad |
Dimka Nikulin |
302 |
12:46:01 |
rus-lav |
|
ни в сказке сказать, ни пером описать |
nav ne izstāstāms ne aprakstāms |
Anglophile |
303 |
12:45:50 |
eng-rus |
ecol. |
IPPC |
Комплексное предотвращение и контроль загрязнений |
Nazim Kasimov |
304 |
12:44:27 |
eng-rus |
ecol. |
IPPC |
КПКЗ |
Nazim Kasimov |
305 |
12:40:09 |
rus-lav |
|
силком |
ar varu |
Anglophile |
306 |
12:37:16 |
eng |
abbr. ecol. |
Integrated Pollution and Prevention Control |
IPPC (название директивы 96/61 ЕС от 24 сентября 1996 года) /) |
Nazim Kasimov |
307 |
12:33:31 |
rus-lav |
|
скопом |
visi kopā |
Anglophile |
308 |
12:29:30 |
eng-rus |
|
carton |
грохотка (a carton of eggs) |
Alexey Lebedev |
309 |
12:29:21 |
rus-lav |
|
скоропалительный |
nepārdomāts |
Anglophile |
310 |
12:28:21 |
eng-rus |
tech. |
hydronic heater |
жидкостный калорифер |
Ferro |
311 |
12:27:27 |
eng-rus |
abbr. |
CDEC |
свидетельство об освобождении от таможенной пошлины (customs duty exemption certificate) |
enrustra |
312 |
12:27:12 |
eng-rus |
|
fresh-brewed |
свежезаваренный (AD) |
Alexander Demidov |
313 |
12:26:22 |
eng-rus |
ecol. |
Integrated Pollution Prevention and Control |
Комплексное предотвращение и контроль загрязнений (директива ЕС /) |
Nazim Kasimov |
314 |
12:25:30 |
eng-rus |
|
fruit tea |
фруктовый чай (AD) |
Alexander Demidov |
315 |
12:14:21 |
eng-rus |
tech. |
heat-moulded plastic resin |
термо-пластиковая резина |
Leya-Richter |
316 |
12:05:50 |
eng-rus |
geol. |
Chukchi Rise |
Чукотское поднятие |
denghu |
317 |
12:05:20 |
rus |
phys. |
гребёнка оптических частот |
ГОЧ |
MichaelBurov |
318 |
12:04:27 |
eng-rus |
phys. |
optical frequency comb |
гребёнка оптических частот |
MichaelBurov |
319 |
11:58:58 |
eng-rus |
geol. |
Mendeleev Ridge |
хребет Альфа |
denghu |
320 |
11:57:51 |
rus-ita |
tech. |
сахарная вата |
zucchero filato |
злобный гном с волосатыми ногами |
321 |
11:57:15 |
eng-rus |
geol. |
Mendeleev-Alpha Ridge |
хребет Альфа |
denghu |
322 |
11:52:52 |
rus-ger |
|
годовое число часов работы |
Jahresbetriebsstundenzahl |
Dimka Nikulin |
323 |
11:51:20 |
eng-rus |
geol. |
Alpha Ridge |
хребет Менделеева |
denghu |
324 |
11:49:13 |
eng-rus |
geol. |
Makarov Basin |
котловина Макарова |
denghu |
325 |
11:48:03 |
eng-rus |
geol. |
Amundsen Basin |
котловина Амундсена |
denghu |
326 |
11:45:45 |
eng-rus |
geol. |
Alpha Ridge |
хребет Альфа |
denghu |
327 |
11:44:17 |
fre |
biol. lat. |
Bact. |
bacterium |
vleonilh |
328 |
11:44:14 |
rus-fre |
biol. lat. |
бактерия |
bacterium (Bact.) |
vleonilh |
329 |
11:44:00 |
eng-rus |
mil. |
DARPA |
Агентство передовых оборонных исследовательских проектов (США) |
MichaelBurov |
330 |
11:43:31 |
rus-fre |
biol. lat. |
бацилла |
bacillus (Bac.) |
vleonilh |
331 |
11:42:47 |
rus-fre |
|
бактериологический |
bactériologique (b) |
vleonilh |
332 |
11:42:33 |
fre |
|
b |
bactériologie (B) |
vleonilh |
333 |
11:42:12 |
rus-fre |
|
лес |
bois (B) |
vleonilh |
334 |
11:42:02 |
eng-rus |
geol. |
Chukchi Plateau |
Чукотское поднятие |
denghu |
335 |
11:41:59 |
rus |
abbr. |
ИКТЦ |
Информационно-консультативный токсикологический центр |
golos-tatiana |
336 |
11:41:21 |
rus-fre |
|
осевой |
axial (a, ax) |
vleonilh |
337 |
11:40:57 |
rus-fre |
biol. |
зрительный |
à vue (à v.) |
vleonilh |
338 |
11:40:12 |
fre |
|
A.U. |
abréviations usuelles |
vleonilh |
339 |
11:40:11 |
rus-fre |
|
принятые сокращения |
abréviations usuelles (A.U.) |
vleonilh |
340 |
11:39:27 |
eng-rus |
mob.com. |
voice mail box |
голосовой ящик (тж. может писать слитно – mailbox) |
messen |
341 |
11:39:08 |
eng-rus |
geol. |
Gakkel Ridge |
хребет Гаккеля |
denghu |
342 |
11:37:58 |
rus-fre |
biol. |
аденозинтрифосфат |
adénosine-triphosphate (ATP, АТФ) |
vleonilh |
343 |
11:37:55 |
eng-rus |
geol. |
Lomonosov Ridge |
хребет Ломоносова |
denghu |
344 |
11:37:16 |
eng |
abbr. ecol. |
IPPC |
Integrated Pollution and Prevention Control (название директивы 96/61 ЕС от 24 сентября 1996 года) |
Nazim Kasimov |
345 |
11:36:59 |
rus-fre |
med. |
антитромбин III |
antithrombine (AT) |
vleonilh |
346 |
11:36:30 |
rus-fre |
tech. |
аспарагиновая кислота |
acide aspartique (Asp) |
vleonilh |
347 |
11:35:57 |
fre |
chem. |
Asn |
asparagine |
vleonilh |
348 |
11:35:54 |
rus-fre |
chem. |
аспарагин |
asparagine (Asn) |
vleonilh |
349 |
11:35:28 |
rus-fre |
|
асимметричный |
asymétrique (as) |
vleonilh |
350 |
11:35:07 |
rus-fre |
|
астигматизм |
astigmatisme (as) |
vleonilh |
351 |
11:34:47 |
rus-fre |
med. |
транспортная рибонуклеиновая кислота |
acide ribonucléique de transfert (ARNt, тРНК) |
vleonilh |
352 |
11:34:21 |
rus-fre |
med. |
транспортная РНК |
acide ribonucléique soluble (ARNs, тРНК) |
vleonilh |
353 |
11:34:02 |
eng-rus |
|
procurement |
комплектация |
golos-tatiana |
354 |
11:33:52 |
fre |
biol. |
ARNr |
acide ribonucléique ribosomal |
vleonilh |
355 |
11:33:50 |
rus-fre |
biol. |
рибосомная рибонуклеиновая кислота |
acide ribonucléique ribosomal (ARNr, рРНК) |
vleonilh |
356 |
11:32:49 |
rus-fre |
|
информационная матричная рибонуклеиновая кислота |
acide ribonucléique messager (ARNm, иРНК) |
vleonilh |
357 |
11:32:03 |
rus-fre |
med. |
рибонуклеиновая кислота |
acide ribonucléique (ARN) |
vleonilh |
358 |
11:31:38 |
fre |
chem. |
Arg |
arginine |
vleonilh |
359 |
11:31:34 |
rus-fre |
chem. |
аргинин |
arginine (Arg) |
vleonilh |
360 |
11:31:13 |
rus-fre |
biol. |
антиретикулярная цитотоксическая сыворотка |
antiréticulaire cytotoxique (A.R.C.) |
vleonilh |
361 |
11:29:59 |
rus-fre |
IT |
дерево |
arbre (Arb.) |
vleonilh |
362 |
11:29:06 |
rus-fre |
chem. |
арабиноза |
arabinose (Ara) |
vleonilh |
363 |
11:28:41 |
fre |
biol. lat. |
aq. dest. |
aqua destillata |
vleonilh |
364 |
11:28:28 |
rus-fre |
biol. lat. |
дистиллированная вода |
aqua destillata (aq. dest.) |
vleonilh |
365 |
11:27:43 |
rus-ita |
tech. |
нагревательный элемент |
resistenza |
злобный гном с волосатыми ногами |
366 |
11:27:18 |
eng-rus |
polit. |
policy analysis market |
рынок анализа политики (проект DARPA) |
MichaelBurov |
367 |
11:27:01 |
rus-ger |
med. |
двухглавая мышца |
zweiköpfiger Muskel |
papelen |
368 |
11:26:13 |
eng-rus |
fin. |
International Capital Market Association |
Международная ассоциация профессиональных участников рынков капитала |
Alexander Matytsin |
369 |
11:24:34 |
eng-rus |
abbr. |
DMPE |
3,4-диметоксифенилэтиламин |
Mirai |
370 |
11:14:05 |
eng |
abbr. |
Ministry of Social Affairs and Health |
MSAH |
Elmitera |
371 |
11:12:07 |
rus-ita |
tech. |
исходный |
di riferimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
372 |
11:11:13 |
rus-ita |
tech. |
контрольный |
di riferimento |
злобный гном с волосатыми ногами |
373 |
11:09:35 |
rus-fre |
abbr. |
Региональное управление по делам промышленности, науки и защиты окружающей среды |
DRIRE (Direction régionale de l'Industrie, de la Recherche et de l'Environnement) |
Marie-omsk |
374 |
11:05:20 |
rus |
abbr. phys. |
ГОЧ |
гребёнка оптических частот |
MichaelBurov |
375 |
11:01:51 |
eng-rus |
tech. |
shrouded header |
крыльчатая головка |
Pothead |
376 |
10:59:42 |
eng-rus |
mob.com. |
voice signature |
голосовая подпись |
messen |
377 |
10:56:19 |
eng-rus |
|
with your eyes open |
с полным пониманием ситуации |
Дмитрий_Р |
378 |
10:55:18 |
eng |
abbr. phys. |
DT-MRI |
diffusion tensor magnetic resonance imaging |
MichaelBurov |
379 |
10:49:52 |
rus |
abbr. phys. |
ДТ-МРТ |
диффузионно-тензорная магнитно-резонансная томография |
MichaelBurov |
380 |
10:48:47 |
rus-ger |
med. |
вращательная манжета |
Rotatorenmanschette |
papelen |
381 |
10:34:20 |
eng-rus |
|
fire limitation |
граница пожарного проезда (для пожарных машин) |
wandervoegel |
382 |
10:31:53 |
eng-rus |
|
tent stitch |
петит-пойнт (гобеленовый стежок) |
FIrina |
383 |
10:31:08 |
rus |
abbr. |
ПТОиК |
база производственно-технического обслуживания и комплектации |
golos-tatiana |
384 |
10:24:12 |
rus-ger |
auto. |
боковое зеркало заднего вида |
Seitenspiegel |
DietrichvonUngleich |
385 |
10:23:10 |
rus-ger |
construct. |
черновой пол |
Schwarzfußboden |
maria1983 |
386 |
10:20:17 |
rus-ger |
|
щётка стеклоочистителя |
Wischblatt |
DietrichvonUngleich |
387 |
10:14:05 |
eng |
abbr. |
MSAH |
Ministry of Social Affairs and Health |
Elmitera |
388 |
10:04:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
нормированное сопротивление |
normierter Widerstand |
Dimka Nikulin |
389 |
10:02:59 |
eng-rus |
|
Operational Section for the Organization of Immigration Control and External Labour Migration |
Оперативный отдел организации иммиграционного контроля и внешней трудовой миграции (E&Y) |
ABelonogov |
390 |
10:02:05 |
eng-rus |
|
Labour Department of the Province Administration |
Управление по труду администрации области (E&Y) |
ABelonogov |
391 |
10:01:20 |
eng-rus |
|
Internal Affairs Administration of the Sakhalin Province |
Управление внутренних дел Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
392 |
10:00:56 |
eng-rus |
|
Section of the Passport and Visa Service |
Отдел паспортно-визовой службы (E&Y) |
ABelonogov |
393 |
9:59:57 |
eng-rus |
|
Committee for International, Foreign Economic and Interregional Relations of the Province Administration |
Комитет международных, внешнеэкономических и межрегиональных связей администрации области (E&Y) |
ABelonogov |
394 |
9:58:57 |
eng-rus |
|
State Sanitary and Epidemiological Inspectorate of the Sakhalin Province |
Центр госсанэпидемнадзора Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
395 |
9:58:33 |
eng-rus |
|
Highly Dangerous Infections Department |
Отдел особо опасных инфекций (E&Y) |
ABelonogov |
396 |
9:58:16 |
eng-rus |
patents. |
continuation-in-part patent application |
заявка с частичным продолжением (заявка, продолжающая и развивающая ранее поданные патентные заявки) |
О. Шишкова |
397 |
9:57:37 |
eng-rus |
|
beats the pants off |
заткнуть кого-либо за пояс (someone) |
Telvika |
398 |
9:57:30 |
eng-rus |
|
Construction Department of the Province Administration |
Департамент строительства администрации области (E&Y) |
ABelonogov |
399 |
9:53:36 |
eng-rus |
|
Category I specialist |
Специалист I категории (E&Y) |
ABelonogov |
400 |
9:53:28 |
eng-rus |
|
ace in the hole |
решающий аргумент |
Telvika |
401 |
9:50:01 |
eng-rus |
|
Ministry for Affairs of the Federation and National and Migration Policy of the Russian Federation |
Министерство по делам федерации, национальной и миграционной политики Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
402 |
9:48:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
нулевой проводник |
Nullleiter |
Dimka Nikulin |
403 |
9:47:32 |
eng-rus |
|
Department of the Federal State Employment Service for the Sakhalin Province |
Департамент федеральной государственной службы занятости населения по Сахалинской области (E&Y) |
ABelonogov |
404 |
9:30:03 |
eng-rus |
|
Spring and Labour Day |
Праздник Весны и Труда (E&Y) |
ABelonogov |
405 |
9:29:18 |
eng-rus |
|
Russia Day |
День России (E&Y) |
ABelonogov |
406 |
9:11:27 |
eng-rus |
|
crewing company |
круинговая компания |
ABelonogov |
407 |
9:06:28 |
eng-rus |
|
report document |
отчётный документ |
messen |
408 |
9:05:28 |
eng-rus |
|
licence to carry out activities |
лицензия на осуществление деятельности |
ABelonogov |
409 |
9:03:35 |
eng-rus |
|
balance report |
сальдовая справка |
ABelonogov |
410 |
9:02:39 |
rus-ger |
|
молниеприёмник |
Blitzfänger |
Dimka Nikulin |
411 |
9:01:57 |
eng-rus |
|
foreign labour |
иностранная рабочая сила |
ABelonogov |
412 |
8:57:42 |
eng-rus |
|
Department for the Development of the Mineral Raw Material Resources of the Continental Shelf |
Департамент по освоению минерально-сырьевых ресурсов континентального шельфа (E&Y) |
ABelonogov |
413 |
8:55:00 |
eng-rus |
|
job vacancy |
вакантное рабочее место |
ABelonogov |
414 |
8:49:52 |
rus |
|
Минфедерации России |
Министерство по делам федерации, национальной и миграционной политики Российской Федерации |
ABelonogov |
415 |
8:47:34 |
rus-ger |
|
вторичное проявление |
sekundäre Auslösung |
Dimka Nikulin |
416 |
8:47:33 |
eng-rus |
|
small floating craft |
маломерные плавсредства |
ABelonogov |
417 |
8:46:59 |
rus-lav |
|
на славу |
uz goda |
Anglophile |
418 |
8:44:35 |
eng-rus |
|
voluntary people's patrol |
добровольная народная дружина (E&Y) |
ABelonogov |
419 |
8:42:37 |
rus-lav |
|
слабонервный |
ar vājiem nerviem |
Anglophile |
420 |
8:41:32 |
rus-lav |
|
со скучающим видом |
garlaikoti |
Anglophile |
421 |
8:40:08 |
rus-lav |
|
скудоумный |
aprobežots |
Anglophile |
422 |
8:38:46 |
rus-lav |
|
со скрипом |
ar pūlēm |
Anglophile |
423 |
8:35:28 |
rus-lav |
|
словесность |
rakstniecība |
Anglophile |
424 |
8:33:15 |
rus-lav |
|
потрясающий |
satriecošs |
Anglophile |
425 |
8:31:43 |
rus-lav |
|
ни стыда ни совести |
ne kauna, ne goda |
Anglophile |
426 |
8:30:42 |
rus-lav |
|
без зазрения совести |
bez sirdsapziņas pārmetumiem |
Anglophile |
427 |
8:29:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
прямой удар молнии |
direkter Blitzschlag |
Dimka Nikulin |
428 |
8:28:49 |
rus-lav |
|
отпуск без сохранения содержания |
bezalgas atvaļinājums |
Anglophile |
429 |
8:23:27 |
rus-lav |
|
худой как спичка |
tievs kā diegs |
Anglophile |
430 |
8:22:37 |
rus-lav |
|
ноги как спички |
kājas kā skangali |
Anglophile |
431 |
8:20:48 |
rus-lav |
|
ниже среднего |
zem vidusmēra |
Anglophile |
432 |
8:19:12 |
rus-lav |
|
по старинке |
pa vecam |
Anglophile |
433 |
8:18:22 |
eng-rus |
|
ixodic tick |
иксодовый клещ |
ABelonogov |
434 |
8:14:53 |
rus-lav |
|
вавилонское столпотворение |
sajukums kā pie Bābeles torņa |
Anglophile |
435 |
8:12:42 |
rus-lav |
|
пока суд да дело |
pa to laiku |
Anglophile |
436 |
8:12:02 |
eng-rus |
|
entomological control |
энтомологический контроль |
ABelonogov |
437 |
8:09:47 |
rus-lav |
|
театрал |
teātra cienītājs |
Anglophile |
438 |
8:07:51 |
rus-lav |
|
там видно будет |
tad jau redzēs |
Anglophile |
439 |
8:06:48 |
eng-rus |
|
dried apples |
сушеные яблоки (AD) |
Alexander Demidov |
440 |
8:01:21 |
rus-lav |
|
то и дело |
nepārtraukti |
Anglophile |
441 |
7:58:17 |
rus-lav |
|
глухая тетеря |
kurlause (жен.род) |
Anglophile |
442 |
7:57:03 |
rus-lav |
|
толстушка |
resnīte |
Anglophile |
443 |
7:55:17 |
rus-lav |
|
вода камень точит |
ūdens izgrauž akmeni |
Anglophile |
444 |
7:53:15 |
rus-lav |
|
трёхтомник |
trīssējumu izdevums |
Anglophile |
445 |
7:50:54 |
rus-lav |
|
тыкать |
tuināt (обращаться на "ты") |
Anglophile |
446 |
7:50:19 |
eng |
abbr. nautic. |
USEC |
United States East Coast (Восточное Побережье США) |
Jazzgirl |
447 |
7:47:39 |
rus-lav |
|
увы! |
ak vai! |
Anglophile |
448 |
7:18:04 |
eng-rus |
econ. |
non-recurring items |
единовременные расходы |
NARUS |
449 |
7:01:43 |
eng-rus |
idiom. |
strike a happy medium |
найти золотую середину |
mangcorn |
450 |
6:53:40 |
eng-rus |
law |
Safety Data Sheet registration number |
РПБ (Регистрационный номер паспорта безопасности) |
Спиридонов Н.В. |
451 |
6:51:26 |
eng-rus |
med. |
initial therapy |
начальная терапия |
mangcorn |
452 |
6:46:57 |
eng-rus |
|
Concerning the Exclusive Economic Zone of the Russian Federation |
Об исключительной экономической зоне Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
453 |
6:46:26 |
eng-rus |
|
on Compulsory Social Insurance Against Industrial Accidents and Occupational Illnesses |
Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (E&Y) |
ABelonogov |
454 |
6:45:44 |
eng-rus |
|
Concerning Investigative Activities |
Об оперативно-розыскной деятельности (E&Y) |
ABelonogov |
455 |
6:44:50 |
eng-rus |
|
Concerning the Fundamental Principles of Budget Organization and the Budgetary Process in the RSFSR |
Об основах бюджетного устройства и бюджетного процесса в РСФСР (E&Y) |
ABelonogov |
456 |
6:44:15 |
eng-rus |
|
Regulations of the Supreme Soviet of the RSFSR |
Регламент Верховного Совета РСФСР (E&Y) |
ABelonogov |
457 |
6:03:10 |
eng-rus |
|
taiga tick |
таёжный клещ (lxodes persulcatus) |
ABelonogov |
458 |
6:01:41 |
eng-rus |
|
epidemic season |
эпидемический сезон |
ABelonogov |
459 |
5:45:27 |
eng-rus |
|
tick-borne |
клещевой |
ABelonogov |
460 |
5:44:42 |
eng-rus |
|
tick-borne borreliosis |
клещевой боррелиоз |
ABelonogov |
461 |
5:36:36 |
rus-ger |
|
результат после сдачи экзамена |
Prüfungsergebnis |
Alex Krayevsky |
462 |
5:29:35 |
rus-ger |
|
подарочный документ/чек на определённую сумму денег, с помощью которого можно приобрести книги |
Büchergutschein |
Alex Krayevsky |
463 |
4:53:48 |
eng-rus |
|
ATS |
ПСС (противостолбнячная сыворотка; anti-tetanus serum sarid.net) |
Tanya Gesse |
464 |
4:52:22 |
rus-ger |
|
новизна транспортных средств |
die Modernität der Fahrzeuge |
Alex Krayevsky |
465 |
4:44:46 |
rus-ger |
|
это обсуждается в кругу друзей |
es wird im Freundeskreis diskutiert. |
Alex Krayevsky |
466 |
4:39:29 |
eng-rus |
med. |
traction |
устройство демпфирующее для скелетного вытяжения (шина Беллера mtu-net.ru) |
Tanya Gesse |
467 |
3:59:12 |
eng-rus |
construct. |
longitude section |
продольный профиль |
mcgo |
468 |
3:38:06 |
eng-rus |
med. |
traction |
шина Беллера (вроде как точно-см. mtu-net.ru, mtu-net.ru) |
Tanya Gesse |
469 |
3:29:19 |
rus-ger |
|
антистатическая щётка |
Antistatikbürste |
tchara |
470 |
3:00:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
sensitivity current |
ток чувствительности |
pochty |
471 |
2:51:03 |
eng-rus |
|
encountering sight distance |
расстояние видимости до встречных ТС |
mcgo |
472 |
2:50:48 |
eng-rus |
road.wrk. construct. |
encountering sight distance |
расстояние видимости до встречного ТС |
mcgo |
473 |
2:49:05 |
eng-rus |
|
stopping sight distance |
расстояние видимости до остановки автомобиля |
mcgo |
474 |
2:36:10 |
eng-rus |
road.wrk. construct. |
joining sight distance |
расстояние видимости для примыкающих дорог |
mcgo |
475 |
2:27:04 |
eng-rus |
road.wrk. construct. |
encountering sight distance |
расстояние видимости для встречных ТС |
mcgo |
476 |
2:19:47 |
eng-rus |
road.wrk. construct. |
stopping sight distance |
расстояние видимости для остановки автомобиля |
mcgo |
477 |
1:51:54 |
eng-rus |
road.wrk. construct. |
speed dimensioning |
определение скоростного режима |
mcgo |
478 |
1:25:58 |
rus-ita |
house. |
поломоечная машина |
lavasciuga |
Rossinka |
479 |
1:00:18 |
eng-rus |
|
immunomodulatory effect |
иммуномоделирующее действие |
Мария100 |
480 |
0:56:37 |
eng-rus |
|
rhinosyncytial virus |
риносинтициальный вирус |
Мария100 |
481 |
0:49:40 |
eng-rus |
inet. slang |
LOL |
ржунимагу |
Sensei |
482 |
0:20:45 |
eng-rus |
|
millisievert \ mSv |
миллизиверт (Миллизиверт часто используется как мера дозы при медицинских диагностических процедурах (рентгеноскопия, рентгеновская томография, и т. п.). В соответствии с федеральным законом РФ от 09.01.96 "О радиационной безопасности населения", допустимая доза облучения с целью диагностики составляет 15 мЗв/год. wikipedia.org) |
Smartie |